Montag, 11. September 2006

Denglisch oder Engleutsch

In den letzten Jahren ist es immer mehr in Mode gekommen, seine (Schrift-)Sprache mit allerlei englischen Ausdrücken zu schmücken. Diese Sprache, wo deutsch nur noch dazu dient englische Wörter miteinander zu verbinden, nennt man gemeinhin Denglisch oder, in Österreich, Engleutsch. Bei "Nothing between us" oder "Come in and find out" versteht der Durchschnittsdeutsche nur Railway Station, äähhhh Bahnhof. Ganz besonders fürchterlich fallen dabei immer Begriffe auf die es im englischen überhaupt nicht gibt, wie z.B.:

abchecken -> soll wohl etwas überprüfen oder  nachprüfen bedeuten (engl. "to check")
aus dieser Kategorie gibt es eine unermessliche Fülle an Beispielen die hier nicht alle aufgezählt werden wollen.

Backstager -> Bühnenarbeiter also jemand der "Backstage" arbeitet (engl. "stagehand")
Beamer -> soll ein Projektor sein und heisst im englischen auch Projector
downloaden, gedownloadet -> (her-)runterladen, (her-)runtergeladen (Microsoft benutzt das in seinem "WindowsUpdate")
Handy -> englisch "Mobile" Phone warum also nicht aich im Deutschen "Mobiles" Telefon

so gäbe es noch jede Menge weiterer examples, ääähhhhh Beipiele, aber es könnte ja langweilig werden die alle hier aufzulisten.

Aber muss das Team wirklich ein Meeting nach dem anderen abhalten oder könnten sich die Kollegen auch zu einer Besprechung treffen? Muss man wirklich durch Data Mining und Benchmarking die Productivity fördern um zum Global Player zu avancieren?
Muss denn das Employment Center, im Rahmen der Aktion "Jobs on Tour" den internen Jobmarket zu den Employees bringen?
Mussten aus Kindern Kids werden? Müssen wir ständig talken? Darf ich auch einkaufen anstatt zu shoppen oder habe ich dann die Message der Promotion Agency nicht verstanden?
Apropos Promotion ...
DHL ist jetzt Global Partner of Formula One in der Kategorie Logistik.
Bei der Lufthansa ist "Die First Class im Upper Deck der Boeing"
Schwarzkopf zeigt den "Pure Look, Styling mal ganz natürlich"
T-Mobile liefert "E-Mails just in time." Mit der "BlackBerry Solution mit E-Mail Pushfunktion"
STA Travel bietet "Globe Hobbing mit dem Round-the-World-Ticket"
Alpecin ist "Der Hair Energizer"
und bei McDonalds ist die "Nasch Hour" mit "Sweets und Kaffeespezialitäten!" angebrochen

Muss man immer alle gut durchmixen, sorry ähhh entschuldigung, durcheinanderrührern oder ist es nicht doch möglich einfach English oder Deutsch sprechen?

oder wie schon Konfuzius treffend bemerkte: »Zuerst verwirren sich die Worte,
dann verwirren sich die Begriffe,
und schließlich verwirren sich die Sachen!«

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen